관심사병을 영어로 '관심사병'을 영어로 무엇이라고 하나요?

관심사병을 영어로 '관심사병'을 영어로 무엇이라고 하나요?

'관심사병'을 영어로 무엇이라고 하나요?"관심사병"을 영어로 번역하면 "Soldier with special needs" 또는 "Soldier requiring special attention"으로 표현할 수 있습니다. 좀 더 구체적인 상황이나 맥락에 따라 "Soldier with adjustment difficulties", "Soldier with psychological issues", 또는 "Soldier under special care"와 같이 다양하게 표현될 수 있습니다.​​Soldier with special needs:이 표현은 넓은 의미에서 특별한 도움이 필요한 병사를 지칭합니다. 군 생활 적응에 어려움을 겪는 병사뿐만 아니라 신체적, 정신적 장애가 있는 병사도 포함될 수 있습니다.Soldier requiring special attention:이 표현은 특별한 관심과 지원이 필요한 병사라는 점을 강조합니다. 이 표현은 관심사병의 상태를 좀 더 구체적으로 나타냅니다.Soldier with adjustment difficulties:이 표현은 군 생활 적응에 어려움을 겪는 병사라는 점을 명확히 합니다.Soldier with psychological issues:이 표현은 정신적인 어려움을 겪는 병사라는 점을 명확히 합니다.Soldier under special care:이 표현은 특별한 관리를 받고 있는 병사라는 점을 강조합니다. ​어떤 표현을 사용할지는 상황과 맥락에 따라 결정하는 것이 좋습니다. 예를 들어, 공식적인 보고서나 문서에서는 "Soldier with special needs" 또는 "Soldier requiring special attention"을 사용할 수 있고, 일상적인 대화에서는 좀 더 구체적인 표현을 사용할 수 있습니다.
← 목록으로 돌아가기